<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>六月麦田 &#187; 昆德拉</title>
	<atom:link href="http://blog.wangxiaoxing.net/tag/%e6%98%86%e5%be%b7%e6%8b%89/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.wangxiaoxing.net</link>
	<description>阳光和风穿过身体，谁也没留下痕迹</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 09:01:21 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>意足语妙</title>
		<link>http://blog.wangxiaoxing.net/2009/08/%e6%84%8f%e8%b6%b3%e8%af%ad%e5%a6%99/</link>
		<comments>http://blog.wangxiaoxing.net/2009/08/%e6%84%8f%e8%b6%b3%e8%af%ad%e5%a6%99/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 14:35:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wang Xiaoxing</dc:creator>
				<category><![CDATA[文]]></category>
		<category><![CDATA[《人间词话》]]></category>
		<category><![CDATA[写作]]></category>
		<category><![CDATA[慢]]></category>
		<category><![CDATA[昆德拉]]></category>
		<category><![CDATA[王国维]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.wangxiaoxing.net/?p=10096</guid>
		<description><![CDATA[词忌用替代字。美成《解语花》之“桂华流瓦”，境界极妙，惜以“桂华”二字代“月”耳。梦窗以下，则用代字更多。其所以然者，非意不足，则语不妙也。盖意足则不暇代，语妙则不必代。此少游之“小楼连苑，绣毂雕鞍”所以为东坡所讥也。 ── 王国维 《人间词话》 《慢》正是用这种“简约的散文”写成的。书里这种散文是最直接，最不花哨，同时也是最柔软，尤其是最精确的法语散文。作者的个性和“签名”鲜明夺目，丝毫不见逊色。不管怎样，这还是昆德拉，《生活在别处》或《不能承受的生命之轻》的读者，在这部书里读到的依然是熟悉的昆德拉风格和修辞。这种散文之美──不论是译成法语还是直接用法语写的──首先在于它谦逊，它拒绝自我欣赏，也就是说它不追求表面效果，而是最大程度配合全局氛围和出场人物，因为首先是人物以及他们的姿态、生存和关系中的“数学”因素，组成小说的真正材质。在这些条件下，语言与文字（一切当然通过它们发生的）从某种意义来说必须回避，让人遗忘，因为正是由于这样遗忘，这样避开读者的欣赏，它们才能充分实现自己的价值，达到这个最高品质：恰到好处。 ── 弗朗索瓦·里卡尔&#124;François Ricard 《没有一句正经话的小说》 为人亦当如此。 另见相关趣文《金粉味道的奢靡》]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>词忌用替代字。美成《解语花》之“桂华流瓦”，境界极妙，惜以“桂华”二字代“月”耳。梦窗以下，则用代字更多。其所以然者，非意不足，则语不妙也。盖意足则不暇代，语妙则不必代。此少游之“小楼连苑，绣毂雕鞍”所以为东坡所讥也。</p></blockquote>
<p style="text-align: right;">── <a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8E%8B%E5%9B%BD%E7%BB%B4">王国维</a> 《人间词话》</p>
<blockquote><p>《慢》正是用这种“简约的散文”写成的。书里这种散文是最直接，最不花哨，同时也是最柔软，尤其是最精确的法语散文。作者的个性和“签名”鲜明夺目，丝毫不见逊色。不管怎样，这还是昆德拉，《生活在别处》或《不能承受的生命之轻》的读者，在这部书里读到的依然是熟悉的昆德拉风格和修辞。这种散文之美──不论是译成法语还是直接用法语写的──首先在于它谦逊，它拒绝自我欣赏，也就是说它不追求表面效果，而是最大程度配合全局氛围和出场人物，因为首先是人物以及他们的姿态、生存和关系中的“数学”因素，组成小说的真正材质。在这些条件下，语言与文字（一切当然通过它们发生的）从某种意义来说必须回避，让人遗忘，因为正是由于这样遗忘，这样避开读者的欣赏，它们才能充分实现自己的价值，达到这个最高品质：恰到好处。</p></blockquote>
<p style="text-align: right;">── 弗朗索瓦·里卡尔|François Ricard 《没有一句正经话的小说》</p>
<p>为人亦当如此。</p>
<p>另见相关趣文<a href="http://www.bimuyu.com/blog/archives/84171649.shtml">《金粉味道的奢靡》</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.wangxiaoxing.net/2009/08/%e6%84%8f%e8%b6%b3%e8%af%ad%e5%a6%99/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>慢</title>
		<link>http://blog.wangxiaoxing.net/2009/08/%e6%85%a2/</link>
		<comments>http://blog.wangxiaoxing.net/2009/08/%e6%85%a2/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 02:40:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wang Xiaoxing</dc:creator>
				<category><![CDATA[书]]></category>
		<category><![CDATA[Milan Kundera]]></category>
		<category><![CDATA[慢]]></category>
		<category><![CDATA[昆德拉]]></category>
		<category><![CDATA[社会理想]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.wangxiaoxing.net/?p=10080</guid>
		<description><![CDATA[Kundera老师的几部书中，《慢》是我读起来最顺畅最容易的。其一是因为这部书实在很短，其二是我能读懂的那部分中，也实在是很有共鸣。关于速度与记忆，关于舞蹈家，正经和狼&#8230;就像听到一个口齿伶俐的人用绝妙的措词轻而易举的讲出了自己憋了很久的念头，很是畅快。 当然有另一种可能，《慢》成了我眼中那一个哈姆雷特。管它呢。 ”正经“是现代人生活的基础。人们有意识的默契的或者无意识的共同维护这个基础，在各种”正经“的根基上建设繁复的理论，以便让自己的行为看起来充满意义。而对于自古就普遍热衷于社会理想，而现今为自己在茫茫人海中的消失惶恐不安的中国人，这一特征尤甚。好吧，看起来充满意义。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Milan_Kundera">Kundera</a>老师的几部书中，<a href="http://www.douban.com/subject/1025336/">《慢》</a>是我读起来最顺畅最容易的。其一是因为这部书实在很短，其二是我能读懂的那部分中，也实在是很有共鸣。关于速度与记忆，关于舞蹈家，正经和狼&#8230;就像听到一个口齿伶俐的人用绝妙的措词轻而易举的讲出了自己憋了很久的念头，很是畅快。<br />
当然有另一种可能，<a href="http://www.douban.com/subject/1025336/">《慢》</a>成了我眼中那一个哈姆雷特。管它呢。<br />
”正经“是现代人生活的基础。人们有意识的默契的或者无意识的共同维护这个基础，在各种”正经“的根基上建设繁复的理论，以便让自己的行为看起来充满意义。而对于自古就普遍热衷于社会理想，而现今为自己在茫茫人海中的消失惶恐不安的中国人，这一特征尤甚。好吧，看起来充满意义。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.wangxiaoxing.net/2009/08/%e6%85%a2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

